Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَاب Transliteration Wathamoodu waqawmu loot in waas -ha bu al-aykati ola -ika al-ah za bu Transliteration-2 wathamūdu waqawmu lūṭin wa-aṣḥābu al'aykati ulāika l-aḥzāb Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And Thamud and (the) people (of) Lut and (the) companions (of) the wood. Those (were) the companies.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad and [the tribe of] Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the wooded dales [of Madyan]: they all were leagued together, [as it were, in their unbelief:] M. M. Pickthall And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates Shakir And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties Wahiduddin Khan and the tribe of Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the Woodthese were the confederates Dr. Laleh Bakhtiar and Thamud and a folk of Lot and the Companions of the Thicket. Those were the confederates. T.B.Irving and Thamud, Lots folk, and the inhabitants of the Forest. Those were all partisans; The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Thamûd, the people of Lot, and the residents of the Forest. These were ˹all˺ enemy forces. Safi Kaskas [the tribe of] Thamud, the people of Lot, the woods-dwellers: those were the parties, Abdul Hye and Thamud, and the people of Lot, and the residents of the wood (Median); such were the confederates, The Study Quran Thamud, the people of Lot, and the inhabitants of the thicket; they are the parties [The Monotheist Group] (2011 Edition) And Thamud, and the people of Lot, the dwellers of the Woods; such were the opponents Abdel Haleem Thamud, the people of Lot, and the Forest-Dwellers each formed opposition [against theirs] Abdul Majid Daryabadi And the Thamud, and the people of Lut, and the dwellers of the wood; these were the confederates Ahmed Ali And the Thamud, the people of Lot, as well as the dwellers of the Wood, had denied. These were the hordes Aisha Bewley and Thamud and the people of Lut and the Companions of the Thicket.* Those too were Confederates. Ali Ünal And also the Thamud, and the people of Lot, and the people al-Aykah. Those are the hordes (of old times) Ali Quli Qara'i and Thamud, and the people of Lot, and the inhabitants of Aykah: those were the factions Hamid S. Aziz And the people of Thamud and the people of Lot and the Companions of the Woods; these were the factions Muhammad Mahmoud Ghali And Thamud, and the people of Lut (Lot) and the companions of the Thicket; those were the (allied) parties Muhammad Sarwar So also did the people of Thamud, Lot, and the dwellers of the Forest Muhammad Taqi Usmani and Thamud and the people of LuT and the people of Aaikah have rejected (the messengers). They were the (strong) groups Shabbir Ahmed And Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the Wood-dales (of Midyan). And they were clans strongly banded Syed Vickar Ahamed And Samood (Thamud), and the people of Lut (Lot), and the companions of the Wood— Like this were the Confederates (the allies of unbelievers Umm Muhammad (Sahih International) And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies Farook Malik So did Thamud, the people of Lot and those of Aiykah (the people of Median) - all divided themselves into factions Dr. Munir Munshey (And like) the Samood, the nation of Loot, and the people of ´Aikah´. (Now), they were (much stronger) groups Dr. Kamal Omar and Samud, and the nation of Lout, and the dwellers of Aika — they are Al-Ahzab Talal A. Itani (new translation) And Thamood, and the people of Lot, and the dwellers of the Woods—these were the confederates Maududi and so did Thamud and the people of Lot and the people of Aykah. These were all leagued together Ali Bakhtiari Nejad And Thamud and people of Lot and the inhabitants of the woods (people of Shu'aib), they were the coalitions (that denied the messengers) A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And Thamud, the people of Lot, and the Companions of the Wood, these were the confederates Musharraf Hussain as did Thamud, the people of Lut and the forest dwellers. Those were the confederates of their day ; [The Monotheist Group] (2013 Edition) And Thamud, and the people of Lot, and the people of the Sycamore; these are the Confederates Mohammad Shafi And so did the tribe of Thamood, and the people of Lot, and the dwellers of the wood [Midian]: those were the peoples allied against the Truth
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Among other disbelievers were people of Thamud, people of Lot and people of Aiykan Faridul Haque And the tribe of Thamud, and the people of Lut, and the People of the Woods; these are the groups Hasan Al-Fatih Qaribullah Thamood, the nation of Lot and the dwellers of the Thicket such were the confederates Maulana Muhammad Ali And Thamud and the people of Lot and the dwellers of the thicket. These were the parties (opposing Truth) Muhammad Ahmed - Samira And Thamud and Lot's nation, and owners/company (of) the thicket/dense tangled trees, those are the groups/parties Sher Ali And the tribe of Thamud, and the People of Lot, and the dwellers of the Wood - these were the confederates too Rashad Khalifa Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Samud and the people of Lut and dwellers of the wood. These are those parties. Amatul Rahman Omar So did (the tribe of) Thamud and the people of Lot, and the dwellers of the Thicket. These were (all routed) groups of people Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Thamud and the people of Lut (Lot) and the dwellers of (the Wood) al-Ayka (i.e., the people of Shu‘ayb) too (denied). These were the large armies Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Thamood, and the people of Lout (Lot), and the dwellers of the wood; such were the confederates
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry and Thamood, and the people of Lot, and the men of the Thicket - those were the parties Edward Henry Palmer and Thamud and the people of Lot, and the fellows of the Grove, they were the confederates too George Sale and the tribe of Thamud, and the people of Lot, and the inhabitants of the wood near Madian, accused the prophets of imposture before them: These were the confederates against the messengers of God John Medows Rodwell And Themoud, and the people of Lot, and the dwellers in the forest: these were the confederates N J Dawood (2014) Thamūd, the people of Lot, and the dwellers of the Forest³ ― they disbelieved, they were all those factions
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Also, there were the Thamud, the people of Lot, and the companions of the wood. They were the opposition. Sayyid Qutb the ThamÅ«d, Lot's people and the dwellers of the wooded dales: these were different groupings; Ahmed Hulusi And Thamud (the people of Salih), the people of Lot (those who were destroyed by their bodily desires) and the people of the thicket (the people of Shuayb)... They were people who were joined in disbelief! Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Tham?d and the people of Lot, and the dwellers of the Thicket, these were the parties (who also rejected the messengers). Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And the people of Thamud (the Thamudites), the people of Lut and the Woodlanders (the Midianites), each and all of whom confederated against the truth Mir Aneesuddin And Samood and people of Lut and the inhabitants of the jungle, those (too) were the parties (defeated earlier).
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...